返回列表 发帖
查看: 2496|回复: 7

[RO心情] 东南亚服的英文翻译太差劲了! [复制链接]

发表于 2018-11-11 00:09:32 来自手机 显示全部楼层
研究所系列npc的名字,除了赛尼亚、赛伊连和艾勒梅斯都是错的吧,而且不是一点小错,外国人根本没办法知道谁是谁
芙蕾雅的项链,布里辛嘉曼,翻译成什么东西了
占卜猫,Bell Dandy,是来搞笑的吗?
扭蛋头饰的名字也能写错

我才40多级,想必后面的任务里也是错误连篇
这翻译配不上RO,配不上任何一个正常的网游,业余翻译都不带这样的,不仅不了解RO,知识水平极差,还连最起码的百度/谷歌一下都懒得做,影响玩家对剧情的理解
心动如果你们还在乎剧情,把翻译修正一下吧

对了,有空把你们国服里的错别字也改改

发表于 2018-11-11 13:40:58 显示全部楼层
图呢把图贴出来

发表于 2018-11-11 14:43:56 显示全部楼层
東南亞服跟心動沒有任何關係的,就像台服一樣,我也相信心動沒有差到這種地步

发表于 2018-11-11 14:55:29 来自手机 显示全部楼层
东亚服也是心动的 实习生水平 那个老玩家不知道

发表于 2018-11-11 15:13:37 显示全部楼层
寳貝蘭 发表于 2018-11-11 14:55
东亚服也是心动的 实习生水平 那个老玩家不知道

真的假的。。。

发表于 2018-11-11 21:58:16 显示全部楼层
东南亚服不是心动运营吧……是棒子和当地的合作方运营。心动提供版本服务,不清楚是否包含提供英文翻译服务项目。

发表于 2018-11-11 22:12:53 来自手机 显示全部楼层
确实是心动的 Facebook上可以看介绍

快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册